Polsk-dansk tolk, statsautoriseret tolk og translatør

På baggrund af flere års oversættelser og tolkekurser som vi har taget både i Polen, Danmark og Tyskland, former vi tolkeopgaver mellem dansk, polsk og tysk på et kvalificeret højt fagligt niveau. Da vi i år 2007 blev statsautoriserede kan juridiske dokumenter tilføjes verifikationsunderskrift.

Stanislaw.dk I/S

Læse mere om vores tolkeservice

 

Fordele ved at bruge polsk tolk fra Stanislaw.dk

Har du brug for en pålidelig polsk tolk, oversætter eller translatør?

Til vores oversættelser fastholder vi lave priser uden fordyrende mellemled. Vi har stor forståelse for såvel den danske som den polske kultur, derfor vil vi ofte kunne bidrage til dybere forståelse, ud over den sproglige, mellem de to parter.

Kontakt os idag!

 

Der er ingen overraskelser hos os! Også når det gælder prisen for en ordre! Vi beregner prisen samt leveringsdato til kunden inden vi går i gang med opgaven. Du skal bare sende dokumenterne til et gratis, ikke bindende estimat til: mail@stanislaw.dk

Læs mere her

 

Spørgsmål: Hvordan bliver man autoriseret tolk?

(Spørgsmål sendt til Stanislaw.dk I/S)

Hej Stanislaw.dk, kan I oplyse mig, hvordan man bliver autoriseret tolk? Jeg har i et stykke tid arbejdet som tolk i Polen, hvor jeg har oversat mange dokumenter for både private og firmaer. Kan I oplyse mig, hvordan man bliver Statsautoriseret eller autoriseret tolk? På forhånd tak. Michal.

Svar:
Hej Michal. Tak for dit spørgsmål. Du spørger, hvordan man bliver en autoriseret tolk. Man kan uddanne sig til translatør og blive beskikket af Erhvervs- og Selskabsstyrelsen. På www.eogs.dk kan du læse mere om, hvordan man bliver statsautoriseret tolk. Derudover kan du i folderen "Tolkeguide - Håndbog om tolkning i den kommunale indsats" på side 20, læse mere om indgange til arbejdet som tolk eller translatør. Du kan finde folderen på: www.nyidanmark.dk/tolkeguide.pdf
Med venlig hilsen
Stanislaw.dk I/S

Fagforening: Polsk tolk en succes

(Artikel fra dr.dk)

Det er en succes at sende en polsk tolk på arbejde blandt polakker på arbejde i Danmark. Stilladsklubben i København har hyret tolken for at få polakkerne i tale. Erfaringen er nemlig, at polakkerne flygter, når stilladsarbejderne selv kontakter dem på engelsk eller tysk. Nu er det så tolken, der henvender sig til dem på deres eget sprog. Og det får polakkerne til at spidse øren. Målet er det, stilladsarbejdernes forening selv kalder 'ordnede forhold' - både til gavn for polakkerne, men ikke mindst for at forebygge alvorlige ulykker, siger formand John Jakobsen. - De ordnede forhold er en løn, der er typisk tre-fire gange så stor som den de får, de skal være uddannede til det, de laver, de skal have et ordentligt sted at bo og så skal de overholde arbejdstimerne for ellers ender det med ulykker, siger John Jakobsen.

eXTReMe Tracker