Information
Læs venligst, før du sender tekster til
oversættelse
Vi har en del erfaring med oversættelser indenfor f.eks. virksomhedsprofiler, tekniske manualer, forretningsbreve og brugervejledninger.
Der er visse detaljer I som kunde bør være opmærksom på, før I sender materialet til os:
Afse tilstrækkelig tid til
oversættelsen. Hasteoversættelser koster mere.
Sørg for at oversætteren får den endelige tekst
sammen med eventuelle tabeller og billeder.
Husk at angive navn og kontaktinformationer på den person, vi kan kontakte vedrørende eventuelle spørgsmål angående teksten.
Oversætteren bør informeres om formålet med
oversættelsen og hvilken læserkreds den er ment
for. Sørg for at oversætteren får det materiale,
som vil afhjælpe arbejdet, f.eks. tidligere
korrespondance, publikationer eller
oversættelser, ordlister m.v. Hvis teksten indeholder citater, bør I vedlægge det oprindelige citat eller kildeoplysninger vedr. citatet.
Hvis du har skrevet/lavet din egen oversættelse, som du
ønsker stiliseret, så skal den oprindelige tekst
vedlægges, ellers kan oversætterens opgave blive
uoverkommelig. Hvis du vil ændre noget i den
færdige tekst, vil det være i begge parters
interesse, at du aftaler det med oversætteren.
Lad oversætteren læse korrektur.
Husk, at der ikke findes nogen "absolut rigtig"
oversættelse. At oversætte betyder at overføre
tankeindholdet i teksten til et andet sprog, og
ikke at oversætte det enkelte ord.
Vi påtager os alle typer tolkeopgaver – tøv
derfor ikke med at kontakte os for et
uforpligtende tilbud på din opgave.
Bank og virksomheds oplysninger:

For udenlandske transaktioner:
IBAN-nummer: DK5779900001273957
BIC-kode: TONDDK21 (SWIFT-adres)
PayPal account: mail@stanislaw.dk
|