Tłumacz polsko-duński
 

Tłumacz języków polskiego i duńskiego, tłumacz przysięgły

Nasze biuro tłumaczeń specjalizuje się od wielu lat w tłumaczeniach pisemnych i ustnych głównie w zakresie następujących języków: duńskiego, angielskiego, polskiego i niemieckiego. Od 2006 roku w naszej ofercie znajdują się także tłumaczenia przysięgłe.

Stanisław.dk I/S

Więcej o naszych usługach…





Twoje korzyści z tłumaczeń przygotowanych przez zespół Stanislaw.dk

Potrzebujesz niezawodnego tłumacza języka duńskiego lub tłumacza przysięgłego?

Tłumaczenia duńskie

Zapewniamy niskie ceny, bez pośredników. Bardzo dobrze znamy zarówno polskie jak i duńskie realia oraz kulturę, dzięki czemu ułatwimy Ci kontakt z Twoimi partnerami.

Skontaktuj się z nami już teraz!

  Ceny tłumaczeń

Żadnych niespodzianek! Zwłaszcza w odniesieniu do ostatecznej ceny do zapłaty! Zanim zaczniemy pracować nad zleceniem, zawsze przesyłamy cenę oraz przewidywaną datę dostarczenia dokumentów klientowi.

Zobacz przykładowe ceny tłumaczeń

 

Tłumacz

Pytanie: Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

(Pytanie wysłane do Stanislaw.dk I/S)

Dzień dobry Satnislaw.dk, Tłumaczyłem dużo dokumentów dla firm i osób prywatnych, chciałabym zostać tłumaczem przysięgłym w Polsce. Myślę, że moja znajomość języka jest na wystarczającym poziomie. Czy moglibyście podzielić się wiedzą w tym zakresie? Jak uzyskać uprawnienia tłumacza przysięgłego? Pozdrawiam Michał.

Odpowiedź:
Dzień dobry, Dziękujemy za pytanie. Aby zostać tłumaczem przysięgłym należy ukończyć studia wyższe magisterskie na kierunku filologia lub studia wyższe magisterskie na innym kierunku oraz studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla danego języka (patrz art. 2 ust. 1 Ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego). Studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia to nowość, bowiem przed rokiem 2005 osoby, które nie miały wykształcenia filologicznego lub lingwistycznego nie mogły zostać tłumaczem przysięgłym. Jeżeli myśli więc Pan o wykonywaniu zawodu tłumacza przysięgłego w przyszłości, to zdecydowanie lepiej wybrać studia, na przykład, prawnicze, a następnie skończyć studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia.
Z poważaniem
Stanislaw.dk I/S

Tłumacz

Związki zawodowe w Danii: Polski tłumacz przyczynił się do sukcesu

(Artykuł z dr.dk)

Dobrą decyzją okazało się wysyłanie polsko-duńskiego tłumacza do pracujących w Danii Polaków. Stilladsklubben (Stowarzyszenie rusztowania stojakowego) w Kopenhadze zatrudnił tłumacza, aby poznać opinie Polaków. Z reguły Polacy rezygnowali, gdy pracodawcy zwracali się do nich w języku angielskim czy niemieckim. Teraz w ich własnym języku przemawia do nich tłumacz i to sprawia, że Polacy chętniej interesują się pracą w Danii. „Poprzez « uporządkowanie warunków» pracy i korzystniejsze rozwiązania, chcemy ograniczyć liczbę wypadków przy pracy” – przyznał przedstawiciel Stilladsklubben, John Jakobsen. „Te uporządkowane warunki obejmują między innymi wynagrodzenie, które jest trzy lub cztery razy większe niż dotychczas otrzymywane, obowiązkowe szkolenia przyuczające do wykonywanej pracy, dobre warunki mieszkaniowe i przestrzeganie wymiaru czasu pracy – w innym razie może dojść do wypadków” – mówi John Jakobsen.

eXTReMe Tracker